Wörtliches >> Bilinguale Sätze - im öffentlichen Raum 2012 , Installation im Öffentlichen Raum, lackiertes, gestanztes Blech
Bilinguale Satz-Analogien. Sie sind homographisch und folgen den grammatischen Regeln des jeweiligen Sprachsystems. Die homographen Sätze haben in ihren Sprachen jeweils eine ganz eigene Bedeutung mit absurdem Charakter. So tragen diese Sätze eine geheime Botschaft in sich. Derartige Sätze existieren in jeder Sprache auf der ganzen Welt und ich suche, sie zu entdecken und zugänglich zu machen. In diesem Fall habe ich zwischen Türkisch und Deutsch gesucht.
Die Sätze werden im Stadtkern Kiel-Gaarden installiert, wo viele Deutsche und Türken leben und geben damit Anlass zum Austausch und Diskurs miteinander.
Die Bedeutsamkeit der Maxim-haften Sätze in der einen und die Banalität des Inhalts in der anderen Sprache bilden hier zudem einen ironisierenden Spannungsbogen, der die Absurdität der Lehren oder Leitsätze unterstreicht.
Die Sätze werden im Stadtkern Kiel-Gaarden installiert, wo viele Deutsche und Türken leben und geben damit Anlass zum Austausch und Diskurs miteinander.
Die Bedeutsamkeit der Maxim-haften Sätze in der einen und die Banalität des Inhalts in der anderen Sprache bilden hier zudem einen ironisierenden Spannungsbogen, der die Absurdität der Lehren oder Leitsätze unterstreicht.
//
I create bilangual sentencesimilarities. Both sentences are homographic and comply with the grammatical rules of their languagesystems. The particular meanings of the homographic sentences differ from each other. So these sentences carry a secret message. Such sentences exist in every single language of the entire world and I try to discover and share them.
In this case I searched for those existing between german an turkish language.
I install these sentences in the centre of Kiel-Gaarden, a quater where lots of turkish and german speekers live. By doing so I give reason to have an exchange and discourse with each other.
I create bilangual sentencesimilarities. Both sentences are homographic and comply with the grammatical rules of their languagesystems. The particular meanings of the homographic sentences differ from each other. So these sentences carry a secret message. Such sentences exist in every single language of the entire world and I try to discover and share them.
In this case I searched for those existing between german an turkish language.
I install these sentences in the centre of Kiel-Gaarden, a quater where lots of turkish and german speekers live. By doing so I give reason to have an exchange and discourse with each other.