YASMIN BIRKANDAN
  • about
    • interesse
    • Vita // cv
    • Kontakt
  • Fotoarbeiten
    • Black Mountain Archive
    • Arkadien
    • Der Schöne Schein >
      • Audio Guide
      • Schilderungen
    • Das Haus
    • Kanten
    • Fremde Landschaften
    • Krisis I
    • House mit Aussicht
    • ZeitGeist
    • idyll II
    • Habitat/Living Room
    • Am Rand // on the edge
  • Wörtliches
    • Ich bin das-Gedicht
    • ich-Gedicht
    • Passwort-Wolken
    • Autobiografie einer Zigeleipalette
    • Wort-Diagramme
    • Verb-Wolken
    • Milion
    • Export
    • Wort-Wolken
    • Wortgeflecht // wordclash I
    • Ex-Text Lesung
    • Falscher Freund // false friend
    • Wortmaschine I
    • Bilinguale Sätze // bilingual sentences
    • Bilinguale Homos
    • Lichttropfen // lightdrops >
      • Input- Output
  • Performance
    • Roter Faden
    • Schaffer & Scheffler I
    • Ekmek/Brot
    • Strippenzieher
    • Sanatci
    • Schriftonsit
    • Kaffeekränzchen
  • Kreidebilder
    • Kreidebilder // chalkpictures I
    • Kreidebilder // chalkpictures II
    • Kreidebilder // chalkpictures III
  • Lichtzeichung
    • Museeumsnacht
    • Museen am Meer I
    • Museen am Meer II
    • Museen am Meer III
    • Ozean der Zukunft
    • Siegerehrung Stadtgalerie
    • Landtag

Wörtliches >> Wortgeflecht I - Projektraum 2011 , Lautsprecher 2Kanal Sound

Die Untersuchung bilingualer Homogramme und Entlehnungen sind Ausgangspunkt für diese Arbeit. Zu hören sind Audiofiles aus türkisch-deutschen Onlinewörterbüchern. Im Wechsel sprechen die Maschinenstimmen die miteinander verwandten deutschen und türkischen Wörter aus, was zeitweise den Eindruck wecken mag, sie würden miteinander kommunizieren, sich korrigieren, sich beschimpfen oder sich gegenseitig Kosenamen geben. 
Wordclash

The research of bilingual Homographs and loanwords are the basis for this work. What you hear are audiofiles from turkish-german Onlinedictionaries. The german and the turkish voice are alternately speaking out the related turkish and german words. Sometimes it may give the impression that they talk to eachother, that they correkt the pronounciation of the otherone, that they attack the other with words or that they give eachother nicknames.   
Proudly powered by Weebly
  • about
    • interesse
    • Vita // cv
    • Kontakt
  • Fotoarbeiten
    • Black Mountain Archive
    • Arkadien
    • Der Schöne Schein >
      • Audio Guide
      • Schilderungen
    • Das Haus
    • Kanten
    • Fremde Landschaften
    • Krisis I
    • House mit Aussicht
    • ZeitGeist
    • idyll II
    • Habitat/Living Room
    • Am Rand // on the edge
  • Wörtliches
    • Ich bin das-Gedicht
    • ich-Gedicht
    • Passwort-Wolken
    • Autobiografie einer Zigeleipalette
    • Wort-Diagramme
    • Verb-Wolken
    • Milion
    • Export
    • Wort-Wolken
    • Wortgeflecht // wordclash I
    • Ex-Text Lesung
    • Falscher Freund // false friend
    • Wortmaschine I
    • Bilinguale Sätze // bilingual sentences
    • Bilinguale Homos
    • Lichttropfen // lightdrops >
      • Input- Output
  • Performance
    • Roter Faden
    • Schaffer & Scheffler I
    • Ekmek/Brot
    • Strippenzieher
    • Sanatci
    • Schriftonsit
    • Kaffeekränzchen
  • Kreidebilder
    • Kreidebilder // chalkpictures I
    • Kreidebilder // chalkpictures II
    • Kreidebilder // chalkpictures III
  • Lichtzeichung
    • Museeumsnacht
    • Museen am Meer I
    • Museen am Meer II
    • Museen am Meer III
    • Ozean der Zukunft
    • Siegerehrung Stadtgalerie
    • Landtag