Wörtliches >> Export - Prima Kunst 2014 , Rauminstallation mit Videoprojektion
Die Rauminstallation "Export" richtet den Blick gen Süd-Osten und thematisiert ein Phänomen internationaler Beziehungen und kulturellen Austausches.
Welche Gemeinsamkeiten hat die deutsche Sprache mit der türkischen Sprache? Genau 407 identische Wörter, 92 Germanismen und vieles mehr. Sprache zeichnet die Begegnungen der Kulturen auf. Wörter wie haymatlos, blokhavz, gestalt, laytmotif, snorkel oder tifdruk sind Zeugen bzw. Relikte der vergangenen, aktuellen und wachsenden Beziehungen, dem Austausch und dem Zusammenrücken der Nationen und Kulturen, aber auch ihrer Konflikte. Sie sind ein Teil unserer Geschichte, der in Vergessenheit geraten ist.
Im Sinne des artistic research setzt sich Yasmin Schaffer mit einem sprachwissenschaftlichen Forschungsfeld auseinander, sucht nach Möglichkeiten seiner Transformation und Manifestation unter formalästhetischen Bedingungen und eröffnet damit einen ganz differenzierten Zugang zum Thema Interkulturalität.
Zahlreiche Papierstreifen hängen in der Installation von der Decke bis zum Boden, greifen die Besonderheit der Architektur auf und verwandeln den Container in eine Art Säulen-Wald, der als Projektionsfläche für einen Lauftext dient. Von rechts nach links holpern so die "deutschen Exportwörter" über die Papierbahnen und zersplittern dabei in ihre Bestandteile. "Es ist eine laufende Dekonstruktion unseres Zeichensystems" betont die Studentin der Muthesius Kunsthochschule (Medienklasse von Arnold Dreyblatt).
Welche Gemeinsamkeiten hat die deutsche Sprache mit der türkischen Sprache? Genau 407 identische Wörter, 92 Germanismen und vieles mehr. Sprache zeichnet die Begegnungen der Kulturen auf. Wörter wie haymatlos, blokhavz, gestalt, laytmotif, snorkel oder tifdruk sind Zeugen bzw. Relikte der vergangenen, aktuellen und wachsenden Beziehungen, dem Austausch und dem Zusammenrücken der Nationen und Kulturen, aber auch ihrer Konflikte. Sie sind ein Teil unserer Geschichte, der in Vergessenheit geraten ist.
Im Sinne des artistic research setzt sich Yasmin Schaffer mit einem sprachwissenschaftlichen Forschungsfeld auseinander, sucht nach Möglichkeiten seiner Transformation und Manifestation unter formalästhetischen Bedingungen und eröffnet damit einen ganz differenzierten Zugang zum Thema Interkulturalität.
Zahlreiche Papierstreifen hängen in der Installation von der Decke bis zum Boden, greifen die Besonderheit der Architektur auf und verwandeln den Container in eine Art Säulen-Wald, der als Projektionsfläche für einen Lauftext dient. Von rechts nach links holpern so die "deutschen Exportwörter" über die Papierbahnen und zersplittern dabei in ihre Bestandteile. "Es ist eine laufende Dekonstruktion unseres Zeichensystems" betont die Studentin der Muthesius Kunsthochschule (Medienklasse von Arnold Dreyblatt).
//
turkish words of german origin are jolting over the white stipes like disrupted biographies. Turkish language contains 92 germanisms till now,thoughout the course historical incidences like the word haymatlos during the second world war.
Depending on the viewingpoint of the spactator it is possible to decode the words.
turkish words of german origin are jolting over the white stipes like disrupted biographies. Turkish language contains 92 germanisms till now,thoughout the course historical incidences like the word haymatlos during the second world war.
Depending on the viewingpoint of the spactator it is possible to decode the words.